• Established 1984. Multilingual Communication Service Company

“英語”翻訳・ライティングサービス

“英語”翻訳・ライティングサービス

英語によるコミュニケーションの重要性はますます高まっています。

インターネットを通じて全世界への発信が容易になった今、意味が伝わる翻訳であればよかった時代は過ぎ、今後はなお一層、読み手を引きつけ、説得力ある優れた英文が求められるようになることになることでしょう。

このサービスでは、お客様のご希望によって、下記にご案内する4つのタイプをお選びいただくことができます。

「英文広報物が英文になってはいるけれども、本当によい文章なのかわからない」「誰が読んでも恥ずかしくない英文にしたい」「自社をアピールするための、魅力的なキャッチコピーがほしい」といったお悩み・やご要望をお持ちのお客様に最適のサービスです。設立以来30年余年もの間、究極の(オメガ)品質を目指して培ってきたオメガ・コミュニケーションズの高い英文作成スキルをご活用ください。


 

サービスの特色

  1. 翻訳・英文作成はすべて英語ネイティブスピーカーが対応
  2. 英語力に秀でた日本人編集者が綿密にチェック・編集
  3. 英語ネイティブスピーカーも納得の英文クオリティ
  4. ご要望、用途に応じ、4種類の英文作成タイプで英語原稿を提供
    ※下記、「4つの英文作成タイプ」をご覧ください
  5. とりわけ、人文科学系の分野に精通

 

4つの英文作成タイプ

1.「母国語としての英語」翻訳
英語を母国語とする読者を対象とした英語翻訳をご提供するのがこのサービスです。当社の英訳はすべて、卓越した表現力を持つ英語ネイティブスタッフがご対応し、また英語に秀でた日本人編集者がチェック・編集いたします。翻訳者と編集者の緻密な共同作業により、日本語原文の内容に忠実で正確であると同時に、英語独特の表現やニュアンスを用い、論理的で正確、そして自然で滑らかな英訳をご提供いたします。

2.「国際語としての英語」翻訳
グローバル化が進んでいる現在、英語を母国語としない人々を対象とする“易しい”英語での発信も、今後必要となることは間違いありません。このサービスは、「母国語としての英語」に比べ、比較的平易な単語と短いセンテンスでわかりやすい英語表現を心がける「国際語としての英語」をご提供するものです。「まずは英語で外国人への情報発信をしたいが、英語を母国語としない読者にもよく理解できるものにしたい」というご要望に適した、これまでにない“進化した”翻訳です。

3.概要英訳(Abstracted Translation)
「日本語をそのまま英語に翻訳するのではなく、日本語原文の意味をくみとって初めから英語で書かれたような英文にして欲しい」というお客様のニーズにお応えするのがこのサービスです。日本語の読解力と英文の表現力に優れた英語ネイティブスタッフが、目的とオーディエンスに合致するフィーリングを持った英文をご提供いたします。これまでの「英語翻訳」に満足されていない、英語に精通したお客様に特におすすめいたします。

4.ライティング
「元となる日本語はないが英語で伝えたい」「日本語を介さず、英語で取材して英文を作成してほしい」といったご要望にもお応えいたします。当社では、英語ネイティブのライターが資料をもとに一から原稿を起こすライティングにも、また取材してライティングすることにもご対応が可能です。英語ネイティブの視点で英文を書き起こしますので、読み手である英語ネイティブの方々にとって、より自然で理解しやすい英文をつくることができます。

※「4つの翻訳タイプ」以外でもご要望に応じて柔軟に対応させていただきますので、まずはご相談ください。

得意分野
企業広報
CSR・IR
観光
仏教
日本文化・芸術全般
(その他の分野についても、ご遠慮なくご相談ください)

 

私たちが考える“翻訳品質”とは

“翻訳品質”とは何でしょうか。
一口に“翻訳品質”といっても、そこには概ね3つのレベルがあると私たちは考えます(下図参照)。

私たちが考える“翻訳品質”